2.  Crédits

Le moyen le plus rapide d'être ajouté à cette sympathique liste est de m'envoyer des corrections (de bogue), et/ou mises à jour ;-).

Si vous voulez réaliser un réexamen important, vous pouvez utiliser le fichier natif LyX (voir le document original) et envoyez les diffs s'y rapportant, car les diffs en rapport au code SGML ne sont pas d'une grande utilité (NdT: merci d'envoyer les diffs à l'adresse <mboucey chez free point fr>).

2.1.  Crédits majeurs

  • David Ranch <dranch chez trinnet point net>: pour m'avoir encouragé à écrire cet HOWTO, pour ses commentaires sur quelques premières des révisions, et ses contributions à de différents résultats de test IPv6 sur mon site web IPv6. Mais aussi pour ses relectures et suggestions.

  • Pekka Savola <pekkas chez netcore point fi>: pour ses relectures essentielles, apports et suggestions.

  • Martin F. Krafft <madduck chez madduck point net>: pour la vérification orthographique et sa relecture générale du document.

  • John Ronan <j0n chez tssg point wit point ie>: pour la vérification orthographique.

  • Georg Käfer <gkaefer chez gmx point at>: pour la détection de la création défectueuse au format PDF (problème réglé maintenant par Greg Ferguson, travaillant au LDP), les références de livres en langue allemande, une grande liste d'URL, leurs vérifications, une grande quantité de suggestions, de corrections, de contributions, et pour sa traduction en langue allemande.

  • Michel Boucey <mboucey chez free point fr>: pour la correction orthographique, la découverte de liens brisés, sa contribution grâce à ses suggestions, ses apports de nouveaux liens, et pour sa traduction en langue française.

  • Michele Ferritto <m dot ferritto at virgilio dot it>: pour avoir découvert des bogues, et pour sa traduction en langue italienne.

2.2.  Autres crédits

2.2.1.  Crédits relatifs aux documents techniques

Ecrire, en étant débutant, un HOWTO LDP (dans LyX et en exportant le travail vers DocBook pour se conformer au SGML) n'est pas si facile que certains pourraient le dire. Il y a d'étranges pièges... malgré tout, merci:

2.2.2.  Crédits relatifs à la traduction francophone

Les crédits concernant les corrections/suggestions apportées à la version francophone viendront ici. Merci par avance pour vos contributions.

Hosting by: Hurra Communications GmbH
Generated: 2007-01-26 18:01:36